✎/ Cosa es cíerta, y auerígua da entre to dos los q' conocen ín díos, q'es la /gente más írre gular ensus cosas, q' se ha descubíerto en toda la redondez / de la tíerra, y así muchos hombres de buen talento, ça da día seuen de salínados / con sus cosas, pues quando les pareze q' ya estan al cabo de el conoçímíento de quí /enes son los índíos, sehallan tan en los príncípíos de su conoçímíento, y compre /hensíon, q' todo lo q' han adquíro con su estudío, y cuída do para mejor po derlos / gouernar noles sírue, ya enlos casos, q' de nuevo se offreçen. muchos ha auído / q' han querído dar aentender el conoçímíento de elíndío en sus escrítos, de / hístorías, y sumas, y otros escrítos; pero píenso q' les ha sucedído loq' a mí, me / sucedera entodos mís escrítos, q'aunq' he procurado dar a entender lo qu'ellos / son, alca bo píenso q' no aure dícho nada. el Doctor Po. Apíano cosmografo / de el emperador carlos quínto de marcando la ísla española, los quiere / dar acononocer al mundo dícíendo: q' son gente: índando líberalíssímí, ín / accípíendo cupídíssímí en el dar muy líberales, en el recíbír muy codícíosos, y q' / consumen todo Un día dando bueltas a un palo. algo díxo en esto, declaro en / parte la natural ínclínaçíon de el índío, q' endar dudo q' a ya quíen sea mas lí /beral en dar, pues quíen abra q' no este todo poseído de Díos q' teníendo solo, Un me – — 2 —| / dío real, sín esperanza deotro q' este en extrema neçesídad aun de el sustento ne /çesarío q' lo de con mas líberalídad q' elíndío lo da. y en sus festejos y funçíones / se ue q' níteníendo apenas pa. elsustento los çelebra con bastantes gastos, y / con tantos como otro qese halle descansado, y con bastante posíble los çelebra, em /peñandose, y entrampandose, para poder haçer estas sus çelebraçíones de / bautísmos, y casamíentos. níay gente mas codíçíosa, y desdíchada, pues combí /dandose ellos Unos a otros ensus fíestas, y des de Un pueblo, a otro en sus festíuída /des, selehade corresponder con lo mesmo numero, y espeçíe q' el dío al otro qdo / fue su combídado. y solo Un plantano menos, q' sele corresponda, es matería de / tanto sentímíento, q' por aquello solo se acaba la amístad, y correspondençía de / muchos años. para esto q' díxo Apíano fue Un rasgo solo, del conoçímí /ento de los índios. así me pareçe q' el mas açer rado moda para dar a / conocer quíenes son los índíos, y su mayor comprehensíon, lo q' muchos hombres / de buen talento han dícho, q' para dífínír los índíos con dífíníçíon adequada / es defíníendolos por contradíctorías. porq' es gente q' todo es extremos, y todos / contraríos, y opuestos. al mesmo motodo de lo q' díxo Apíano. y prosíguíendo a / quello dígo. q' es gente: en eltrabaxo fortíssímos, en notrabaxar, perezosísí /mos, en comer Voraçíssímos, en no comer parcíssímos. en sus bíen es ríquíssímos, / y suma mente pobríssímos. y así de to das las demas cosas suyas, y todo esto tan / general, q' lo mesmo es Uno q' otro, el ríco, y el pobre, el q' es cazíque, ó prínçípal ✎/ como el mazegual. todos son íguales, y tan aníñados Unos como otros. y así / díxo bíen elq' los llamo: níños, con barbas. y ala Verdad ellos son como mucha /chos en todo. como S. Pablo deçía de sí de su hedad pueríl, así estos todo escosa de / muchachos por lo qual no son sus malíçías de tanto peso como lo son las de otros hom ✎✎/bres de otras naçíones, y aun q' algunos dígan como díze N.Pe. Noreña en su ✎/ carta q' alcançan grandes malícías, de q' no ay duda, dígo q' como Díos N. Sor. / suplío en los brutos con elínstínto natural lo q' les faltaba de talento para su / conseruaçíon, así en estos, les suplío de ínstínto q' mas se puede llamar así su sa /ber q' entendímíento, loq' de este les faltaba para su conseruaçíon, porq' de no ya / me parece q' Ubíeran acabado con ellos todos los q' tíran a su destrucçíon, y aca /ba míento Valíendose de su míssería para fener atreuímíento aloq' no se atre /uíeran no dígo yo a otros superíores suyos pero ní a otros su íguales. haçíendo /se todos con estos míssarables sabíos, los ígnorantes, Valientes, los floxos, poderosos / los q' nada pueden, h'randole alcodíllo como agente desvalída. pues no y negro / esclauo q' no se les atreua, y q' no los maltrate.
/ Yo bíen entíendo, q' todas estas hístorías son quentos de muchachos, q' nítíenen / píes ní cabeza; pero aunq' este es el juíçío q' nosotros hemos de haçer de ellas / por lo q' a nosotros toca, no se deuen así juzgar respecto de ellos q' como proporçí /onados asus talentos, son tan verdades estas para ellos, como pa. nosotros los cha /tolícos las Verdades euangelícas. ní Vale Verlas contradícçíones q' en sí embu /elben, q' con la cortedad de su talento no reparan en esto. y aquí se conoçe la malí /çía de la bestía ínfernal, como les sugírío mentíras tan adequadas asus talentos pa / mas tenerlos embaucados, y como quíera q' no solamente en estas hístorías se / hallen solo estas mentíras, o químeras, síno tambíen nuestras Verdades chatolí /cas, y q' tíene, y cree nuestra Sta. fee chatolíca, reveladas por el espírítu Sto. en la / sagrada escrítura, deay es, q' no se deue haçer tampoco caso de estas hístorías / respecto de la mucha tierra q' el demonío gana entre esta gente; con estos herrores — 1 —| / q' entre ellos tíene sembrados, desde el tíempo dela gentílídad. yo consídero esta / mala semílla, y zizaña q' el demonío ha sembrado entre ellos a la grama, en las / viñas, esta yerua como todos saben esta destrucçíon de las Vídes, y no obitan / fe sabíendo esto les Víñadores, contentanse con arrancar la q' Ven, y no aduíer - / ten q' Va cundíendo, en lo oculto, y quando menos se píensan hallan perdída / su Viña, y sín remedío, porq' aunq' han Vísto algunos retoños, q' asoman les / pareçe cosa tenua, y q' no hara daño, no occurríendo con tíempo al daño, despues / se haze írremedíable. así mesmo entíendo suçede con estos índíos, y sus herrores / con esta mala semílla, y zizaña q' eldemonío dexo sembrados entre ellos de estas / hístorías de su orígen. q' oyendo cada día, y Víendo por sus ojos todos los retoños / assomar delas superítíçíones q' tíenen, los mas lotoman a casa de quentos, y rísa. / sin reparar en el orígen y raíz de ado proceden, para procurar al remedío / con tíempo. es nuestro Díos, muy zelador de su honrra, y culto, y no permíte / compañía en sus adoraçíones, y así aunq' nos parezca cosa de poca monta / es cosa de mucho pero en el díuíno acatamíento.
/ Yo me he llegado a persuadír víendo nuestras verdades catolícas embueltas en ✎/ estos desatínos, lo Uno aloq' ndíçe el Ne. Pe. fr. Domíngo de Víco en el cap. 101. / de la segunda parte de su theología índorum aq' estos índíos desçíenden / de las díez tríbus q' se perdíeron de los judíos, y q' no bolbíeron a su patría, y así / conseruaron por tradíçíones todos los suçesos q' nos refíere el sagrado texto ✎/ y el demonío selos fue embolbíendo en muchíssímos herrores. y lo otro, aq' deno ✎/ ser así q' desçíenden de aquellas díez tríbus. el demonío como tan sabío, al / cançando por algunas congeturas la venída de el Sto. Evangelío a estas por - / fes, les sugíría estas mentíras embueltas en muchas Verdades catolícas de las / q' nos enseño el espírítu Sto. en la sagrada escríptura, confín de q' oyendo los / índíos lo q' auían de enseñar los mínístros del Sto. Evangelío de Díos, y sus / obras, de la encarnaçíon de el Verbo, de Ma. SSma. y los demas sanctos mas / se arraígasen en sus herrores pensando: q' aquello q' seles enseñaba era lo mes - / mo en todo q' lo q' ya ellos sabían de el demonío por voca de sus saçerdotes. y así / se ulo por el effecto luego, en eherror q' se levanto en este Reyno de Gualta reçí - / en conquístado esto, q' todos abrazaron luego, q'hun ahpu era Díos, el q' les pre / dícaban. y hun hunahpu erat fílíus Deí. y xuchínqueꜩalí, q' es la q' en esta len / gua llaman Xquíc era Ma. SSma. y q'Vahxaquícat era S.Juo. Baptísta. y q': hun - / tíhax era S.Pablo Apostol se pareçía a los dísparatos, q' ellos ya tenían / sabídos de Voca de el demonío, era façíl a el persuadír los a ellos. y como quíera / q' ellos sean tan íncredulos, y desconfíados delo q' los Padres les díçen, de ay es: q' no - / se q' asíentan totalmente a nuestras Verdades catolícas. porq' son de esa calídad / los índíos, q' como selo díga otro índío como ellos, no ay cosa mas çíerta pa. ellos, pero / sí se lo díçe el Pe. o el español a quíenes tíenen total auersíon no ay remedío de / asentír a loq' seles díce, y sí haçen en la aparíençía q' asíenten, mas es por temor, ✎/ q' por otro motívo alguno. en esta matería, son defectuossímos, nuestros híjos los ín / díos, y siempre estan con dos corazones tocante aloq' seles díçe; Veraslos con mucho / cuídado acudír a la yglesía mas en días q' ellos celebran, q' en los días de pre - / çepto, y es el caso q' les llena mucho mas q' la devoçíon la concurrençía q' en / tonçes ay de atambores, y trompetas, y ruído de campanas, porq' son ínclína / díssímos a la bulla, y sî ay tun, ó bayle en q' se representa alguna bobería — 2 —| / o alguna antíguaíla delas suyas, y de su gentílídad loq' yo dígo, y me lo / aconsejo así un Relígíoso docto, y de exemplar vída, q' auía gastado mu / chos aS. admínístrando índíos q' murío ya decrepíto llamado el R. Pe / fr-Juo-de S. Joseph demí sagrado hauíto, es q' estos ínstrumentos de q' vian / como es eltun, y la caxa grande q' llaman cohom. ó, nímacohom. tíenen / pacto con el demonío, en díchos ínstrumentos, y segun son ellos de fune /bres solo el demonío puede ser el autor de tales ínstrumentos; yaunq' / los Pes. antíguos les díeron çíertas hístorías de Stos. en su lengua q' cantasen / altun, en lugar delas q' ellos cantaban de su gentílídad, no obstante, yo en /tíendo q' eso cantan en lo publíco y donde el Pe. los oye; y q' alla en secreto ha /çen muy líndas memorías desu gentílídad. de estas cosas, y otras muchíssí /mas q' han llegado amí notíçía, íntento el formar estos escolíos, a esta su hís /toría de ellos anotando lo q' es hístoría antígua, y çítando ala hístoría, q' que /da antes puesta. y anotando lo q y toca en punto de nuestra Sta. fee catholíca pa / q' mas comodídad tenga el q' se quísíere approuechar de este mítrabaxo. ad /uírtíendo, aquí, y teníendo por cosa çíerta, q' el díadeo y estan en los mes /mos herrores, y dísparates, y aunq' parece q' no es mas q' tal, ó, qual çentella / de aquel fuego, es mucho elínçendío q' ay entre ellos. y aunq' ala verdad pa /reçera a muchos matería ímposíble arrancar esta zízaña, del todo, no hara / poco seruíçío a Díos en procurar arrancar la concontínuo desuelo, y predíca /çíon, y enseñanza contínua, q' por nuestra quenta corre solo el desmontar, y plan /' tar, y regar esta sementora dela yglesía, con el ríego de la enseñanza, y / por quenta de Díos el íncremento de estas plantas. q' aunq' no coja fruto al / guno desu trabaxo, le asseguro muchas coronas de gloría, como no le faltaran / al Apostol Santíago, en cuya vígílía esto escríuo, muchas coronas de gloría / aun no auíendo podído conuertír ala fee Verdadera mas q' así ete españoles / por su sumo trauajo y desuelo, en su offo. de Apostol. porq' esde tan superíor ca /lídad el grano de el Sto.Evangelío, q' dado caso, q' todo el cayga sobre pí /edras duras, nunca al sembrador le faltan colmadíssímos frutos desu semen /tera, lo q' no tíene otra sementera alguna; q' sí se píerde todo se píerde, y mas ✎/ píerde elq' síendo sembrador de la palabra dívína, se mete asembrador, de / el grano terreno. yra anotando mí cortedad todo loq' alcançare, tocante / a aquesta hístoría, y dando notíçía de muchas cosas de los índíos, no con anímo / de q' vean su barbarídad, y bestíalídad, síno de mo beracompasión de q' se píer /dan estos q' son redímídos con la preçíosa sangre de Xpto. Va. Na. lleuando an / te todas cosas sabído q' las causas prínçípales de no oluídar en el todo estos / dísparates, y auer sentadoles tan mal la fee, fue por auerse plantado en / estas partes de la ley de Díos con tantos escandalos, muertes, robos, estruendos / y alborotos, y auíendo la reçíuído de míedo de la muerte q' te mían como lo ✎/ nota muy bíen el íllmo. y Nmo. Sor. D. fr. Bartolome de las casas, en sus escrítos ✎✎/ y dísputas contra el Doctor Sepulueda, y el M.R.P. Remesal en su hístoría, ✎/ por mas q'çíertos hístoríadores modernos lo quíeran sepultar. y despues de / tan mal plantada la fee hasído peor regada, pues aunq' algunos mínístros ze /losos han procurado arrímar el hombro, luego descaeze con la muerte, o ausen /çía detales mínístros, q' cuídaban de dar buen ríego a estas plantas; y tambíen ✎/ porq' notíenen endonde aprender saltín aquellos q' saben leer para q' deellos / se dífundíera alos demas por falta de líbros en su ydíoma q' tratan de la fee catho – — 1 —| / líca masq' las dos partes de su tha. deel Ne. Pe. fr. Domíngo de Víco, y el catezísmo / q' como no han pasado de manuscríptos, es muy raro elq' se halla, y tengo por expe / ríençía q' los índíos q' han tenído dícha de leerlos han reçíuído mucho bíen en sus al /mas, q' sí se vbíeran ímpreso díchos líbros muchos, o todos ubíuran gozado de este / bíen; y hasído tal la desgraçía de estos pobres, q' auíendo consultado tantos díspa /rates a su Magestad, sus mínístros, y otros q' no lo son, no ha auído quíen esto lo tome / en voca, q' no dudo de supíedad, y deseo, deel bíen de su Vasallos, y mas de / estos, q' tíene asu cargo como menores, q' no dudara gastar lo neçesarío en esta / obra, para q' todos gozasen de este bíen. esto era lo q' auían de consultar, y no q' apren / díesen la doctrína chrístíana en lengua castellana, como lo han consultado, q' / no dudo afírmar, q' el q' tal consulto fue algun mínístro q' el demonío tomo pa / acabar de borrar de estos pobres la poca notíçía, q' tíenen de nuestra Sta. fee / porq' que otra cosa se síguíera. desto mas: q' despues de íngentíssímo trabaxo, esto /es dado q' se llegase a conseguír, saber la doctrína chrístíana como papagayos / sín íntelígençía alguna de loq' auían aprendído. yo quísíera, q' me díxera el / qetal íntento, q' ubíera sacado, de q' a el sela ubíeran enseñado en lengua he / brea, o gríega, mas q' desesperarse pa. cogerla de memoría, y despues de to ✎/do eso, se quedara tan quam tabula rasa. sín saber lo q' se auía aprendído. procu /ren los q' tratan de admínístraçíones saber la lengua de su partído q' seramas / façíl q' un hombre capaz, y docto, y q' sabe su oblígaçíon la aprenda, pues no / tíene otra cosa q' hazer fuera de su admínístraçíon, q' no querer reduçír a todos / los índíos, q' apenas tíenen tíempo para buscar su Vída, y sobretodo su rustí /çídad, y q' tampoco pueden dedícar del todo asus híjos ala enseñanza, porq' / son sus píes, y manos, pa. ayudarlos desde q' empíezan á andar parabuscar / lo q' han menester. yno andar entretenídos enfundar haçíendas deganado / y cacaguatales, con grande molestía de los índíos, y menos cabo de su pobre /za, cosa tan Vedada, y justamente por su Mag. en sus leyes de índías. q' con / eso tendran tíempo para todo. y les sobrara, y cumplíendo como deuen, y de / fíende de el íllmo. Sor. Montenegro en su Parrocho de índíos, no dudo, q' ten / dran gran premío, desu Díuína Mag.
/ Nímenos anadíe, haga fuerza eluertantos desatínos como en su gentílídad su /bíeron, y q' todauía conseruen algunos, o los mas de ellos, porq' síbíen ello bíen se / míra mucho mayores los tuvíeron nuestros antepasados, y oy en día no faltan / síendo gente mas capaz, y doctrínada, y cada día estamos víendo míl lastímas de / los q' apostatan de la fee, pasandose al Judaísmo, a la secta de Mahoma, de lutero, / y de caluíno. y mas comunmente las hechíçeras, q' tan contínuada mente castí /ga la Sta. ínquísíçíon, y tambíen vemos cada día los muchos abusos, y superstíçío /nes, q' se vian no solo entre gente rustíca; pero aun entre gente mas capaz / y docta. y esto en donde la fee catholíca se halla mas floreçíente. pues q' mucho / q' mucho de todo esto se halle en la gente tan rústica, tan poco doctrínada, y tã tíer /na en la fee, q' aun no ha doçíentos años, q' la conoçen. pues aun todauía suele a /uer quíenes oyeron desus antepasados, los herrores q' tuuíeron en su gentílídad / y q' les oyeron contar la felíçídad humana, hasu modo tenían, antes q' entrase / el domínío delos españoles, pues como gente tan rustíca, no reparan en el / bíen q' se les ha seguído, de entrar en el gremío de N. Sta. Me. yglesía, síno q' / tan solamente haçen memoría delos maltratos, q' suelen tener con gente de / mal alma, causando en sus malostratos, míl desesperaçíones en estos mísserables, — 2 —| / y q' blasfemen elSto. nombre de Díos, y su Sta. fee catolíca ensus aduersídades / y trabaxas ܅ y síello bíen se míra elconçíerto q' su elentener en sus republícas du /do q' aya naçíon alguna mas conçertada. pues entre ellos jamas se pueda / deuda sín pagar, ní culpa sín castígar, q' merío yo de el conçíerto q' se pondera / de las auejas ensus republícas, teníendo repartídos entre sí todos los cargos, y / te quíos de todo el comun, ayudandose unos a otros, con tal su gezíon a los q' tí /enen nombrados por cabezas de sus calpules, y parçíalidades, q' apenas / se hallara índío q' entre ellos no obedezca a su cabeza de calpul, en lo q' sele / en carga, y sí tal caso seda todos se conjuran contra el a q' sea castígado. / no dudo q' tíenen muchas cosas vítuperables, mas tambíen tíenen otras / muy lo ables, y q' ojala se hallaran entre otras naçíones. todo quanto yo / alcanzare escríuíre en estos escolíos, para dar la mayor notíçía q' / pudíere desta gente, a los veníderos, y q' no ígnoren sus cosas. suponíen / do como su põgo q' muchas nose saben, por el secreto tan grande q' entre / sí guardan, de míedo el Pe. o de el español. y espeçíalmente, de / sus juntas, q' ellos suelen tener entresí. y mas sí son cosa de ydolatría esas / es tal el secreto q' guardan q' ní el muchacho mas tonto, ay remedío, q' se / descuíde en manífestarlo, y sola por congeturas, se suele rastrear / algo.
Watermark. See Carlos M. López, The Popol Wuj in Ayer MS 1515 Is a Holograph by Father Ximénez," Latin American Indian Literatures Journal. — 1 —|/ CAP. 1 / De el ser de Díos: / Como quíera, q' ayasído lanotíçía q' estos índíos tuuíeron en tíempo de su gentí /lídad detodos los místeríos, y cosas q' tocan en sus hístorías, de Na. Sta. fee cato /líca, oya deçendíendo de el Pueblo hebreo, o ya mínístrandoselas eldemo /nío, claramente lo q' consta es q' toda esta hystoría, y notíçías paso por el ar /caduz enbenenado de Satanas, quíen ímbídíoso de nuestra dícha, deser / los hombres capazes de el gran bíen que perdío, por su soberbía, no dexa con / tínuamente de armar lazos para q' los hombres se píerdan. ycomo el prí /mero, y q' se ha como fundamento de nuestra saluaçíon la creençía de Díos / y de el místerío ínacçesíble de la Sma. Trínídad, hízo el prímer tíro, aes /te admírable místerío confundíendolo, en q' tíro a dañar a estos pobres, y / auengarse deelmesmo .Díos. haçíendolo ya poderoso, y dependíente de ✎/ Una Víeja llamada .xmucane. q' quíere deçír entíerro, ó fosa. y aunq' no / se deue reparar, en q' le llamen, ꜩacol, bítol. que quíere deçír el q' haze, o fabríca / algo exprꜫ su posíta matería. pues ese es el nombre, q' se le hallo mas ade /quado pa. explícar á Díos. todauía porq' se puede díscurrír ser dado por /el demonío, como pa. dar a entender, q' no es críador, se deue explícar / a los índíos estos nombres de ꜩacol, bítol. y detestar la íntelígençía, q' el ✎/ demonío pudo darle. llamanle alom, qaholom. elq' tíene híjos. y por quan / to esto se díze propríamente de el hombre, y los anímales q' per generatí /onem, se multíplícan, tambíen seles deue explícar. no ser nosotros híjos de / Díos en mesma forma, q' losomos de nuestros Pes. ellos es çíerto q' son modos / de explícar el ser, y el poder de Díos. pero por quanto, pudo el demo ✎/nío darles a entender, como de facto consta num. fol. q' hunhunahpu / a quíen tuuíeron por Díos, con la salíua conçíuío, en la donçella xquíc. san ✎/ gre. híja de cuchumaquíc. sangre junta. á hunahpu. Un tírador. q' Díos / per generatíonem tenía híjos se deue detestar, y explícar. Este díos q' / el demonío les dío a entender, lo haçe en el num. 1. fol 1. duodernídad. / porq' no nombra mas q' dos sugetos. Uno llamado hunahpu Vuch. Un tíra ✎/dor tacuaçín. ya hun ahpu Vtíu. Un tírador lobo. como Satanas es tan a / mígo de remedar las cosas de Díos, y como a Su Mag. se le dan varíos renom /bres, ya de anímales, ya de otras cosas para q' nuestra cortedad pueda al / canzar algun rayo desu grandeza, como llamandose leon por la fortaleza / de este anímal, y cordero q' se llamo xpto. Va. Na. por la mansedumbre. así mes / mo Satanas tomando las metaphoras de Varíos anímales les llamo a estos dos / díoses, Vuch y Vtíu. tacuazín, y lobo. por su astuçía. y tambíen lellama. zíz. dí /çíendo: zaquí nímazíz. grandemente agudo pízote. y tambíen como a díos se /le dan muchos epítectos de grande, de sabío, y otras cosas le dan el nombre / de tepeu. este sígnífíca las babas. y en su gentílídad era grandeza de los SSes. / eltenerlas, porq' era señal de mas poder para cohabítar con muchas mage /res de adonde se suelen contraer, cosa q' la gente ordínaría no podía. yde / ay se tomo por grandeza, y magestad el nombre de tepeu. tambíen lella /man: cucumaꜩ. este nombre puede ser sígnífícar culebra fuerte. y tambíen / el emplumado. con plumas verdes. cosa de mucha grandeza, en su gentílí /dad, y q' oy vian en sus valles. tambíen le llaman. ꜫaꜫ. fuego. por el respecto q' se / haçe tener este elemento. y tambíen por cosa de grandísíma estímapa. ellos, y — 2 —| / q' fue dado por mano de el ídolo tohíl. como se díçe num. fol. dan le tambíen tí /tulo, de corazon de la laguna, y del mar díçíendo Vqux cho, vqux palo. en / q' pareze q' el demonío tíro a confundír el texto Sagrado, q' díçe: et spírítus Gen. 1.n. / 2. / Deí ferebatur super aquas. y mírando juntamente a confundír la terçe /ra persona de la SSma. Trínídad. queríendo q' sea Uno mesmo el espírítu / de Díos, y las demas personas. y así el no dío mas q' dos personas. llamanle / tambíen ahraxulac. ahraxazel. el de la Verde hícara, y el de el Verde ca /gete, o plato. esto es propríamente de grandeza porq' estos modos de hablar / con el rax. sígnífícan cosa hermosa. y era peculíar de los SSes. y Reyes el / Víar de estos su menesteres sobresalíentes en belleza a todos los demas / como se Vee en todas las naçíones. pero fue herror íntolerable q' quíso ín / troduçír Satanas de q' Díos comía como los demas hombres, y así le conçede / platos, y demas menesteres de casa.
/ Tambíen íntroducen en estos quentos aun Víejo llamado xpíyacoc. ya / Una Víeja llamada: xmucane. de q' trae orígen elq' el día deo y en todas sus / cosas sean los víejos consultados, y mas en cosas por venír. los tíenen como / oraculos. y mas en los naçímíentos delos níños, ellas son las q' asísten, y les / díçen lo q' han de hazer. q' no permítan sacar fuego de la casa donde ay crí /atura reçíen naçída hasta tíempo determínado. por q' díçen q' quemaran / las casas ensíendo grandes. y en muchos pueblos no sacan las críaturas de / las casas: porq' díçen no se buelban andaríegas, y se hulgan de el pueblo. y / en otros pueblos, queman copal, y ençíenden candela, por superstíçíones / partículares q' tíenen. y obseruan en muchos pueblos luego q' naçe la crí /atura elleuarla ante Uno q' llaman el Vachínel, ó adeuíno, quíen obser /uando el día desu naçímíento díze loq' hadeser en adelante, y la ínclí /naçíon q' tendra, y para corregír algunas malas propríedades q' díçen / tendran, les hazen sacar sangre de alguna parte de el cuerpo. conq' dí /çen se corrígen aquellas malas ínclínaçíones. y esto lo Ven en vn líbro / q' tíenen como pronostíco. desde eltíempo desu gentílídad, donde tí /enen todos los meses, y sígnos correspondíentes a cada día. q' uno de ellos / tengo en mí poder. y cada sígno, o Sor. de aquel día es uno de los demoní /os q' fíngen en sus hístorías. y todas estas cosas las consultan a uíejos emba /ídores, y mentírosos. y gechíçeros q' ay entre ellos aun hasta oy.
✎/ Díçe num. 2. q' lo escríue en tíempo de la crístíandad, porq' aunq' auía / líbro en q' todas estas cosas estaban escrítas, y q' víno dela otra parte de el / mar, y q' oy no se puede leer. lo çíerto es q' tal líbro no pareçío nunca, ní / se ha uisto. y así nose sabe síeste modo de escríuír, era por pínturas, como los / mexícanos, ó, por hílos, como los peruleros. puedese creer q' era por píntu /ras en mantas blancas, texídas fíguras q' de notaban las cosas, como, oy / tíenen los de el Pueblo de S Anton ílocab en el quíche como un mapa / píntadas todas sus tíerras, montes, y ríos en unas mantas texídas. yasí ✎/ es factíble conservasen sus memorías, y antíguallas. y tambíen se puede / díscurrír q' conseruaron algo de el líbro de el genesís, dado q' desçendí ✎/esen de las díez tríbus q' en tíempo de Salmanasar, se perdíeron, y del lí /bro del exodo. porq' lo mas q' tratan estas hístorías como seíra víendo, alude / todo aloq' la sagrada escrítura quenta en díchos líbros. y algo, aunq' poco / de lo q' otros líbros contíenen. de las cosas de los hebreos. y de la Redempçíon del — 1 —| / genero humano. como se íra víendo por toda esta obra. / / Sermon de Sta. Barbara /
/ Confecíonarío en Lengua Quíche /
/ Catxucloc. hincate. / chacruzih. auach Persínate / Chatunuba: acab. Junta las manos: / chazucuba avib. / Ma. acozoba. avib / xharuhil. ga. abanon. con / pesar. Vel. abanonoa com ✎/ períon.
/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / — 2 —|/ Contígo hablo Oltte Religíon de Domíngo / Eres un cíelo tachonado demas Sanctos qe estrellas el fírmamenta / un Monte Coronado de Mítnas, Capelos y Fíeras, el toxacon de / la Yglesia Contra sus enemígos, qe hidna, qe monstruo mortuõ / Damas Cabeza, qe no hallase hercules fuego y cuchillo enqualqui / era de tus hijos? el Baluarte dela Yglesia dela fee opuesto a las / hescópas, q pretenden ofuscar la Razon? la cara dela Sabiduría / fundada sobre los siete montes, el atlante qe mantíene en susom / bros ínfleccible todo el Babe Catholico. tu eres el paraízo don / de Se Sembro el arbor de la Sabiduria. la fuente qe repartida / en trazos fecunda las Cicuelas mas sabia oaquella que / pasandose a luz ha llegado a ser Sol. todas las gracías te asístíe / ron al nacer. todas las vintades te adornan al vívía, qe honrra / note rueda. eres Madre de los Sabíos, en tus Campos no crezen / sino Cedros íncoruptibles de qe se forman las Cathedras y pol / pitos, palmas qe coronan el líbano, y rosas qe adornan los al / taner. Connanse alla las fabulas, qe en tus nidos no es aveana. / el phenix. de aquellas Cenizas Bethanas se animas - por ✎/ instantes los portentos, en tu Sacro Caystro son vulgares / los Cunes qe aprendieron otre Domgo AeThomas ode terre ✎/ el punto, eres noxte de los qe han errados y quieren aleutar / azíaca los qe nurregarí al cielo qe aqui viva la estrella qe guía / encamína a tan serena playa. finalmente a ti se acífe el / pobre pr remedio el errado pr guía pr amparo el desvalido ley / cabezas de la Yglesía pr hom Dios. la fe pr brazos, pr ojos la igno / rancía, los Sabíos pr luz las Universidades pr mños las Ygle / cias pr prínzipes los altares pr Sanctos, los Sanctos pr mira las mi / tras, pr cabezas pr confesores los reyes y loqe mas es el Spiritu Sto / en los Concilios pr organos de los luzes en los palpatos p lenguas / de su enseñanza en las sillas pr vozes de sus dictamesus, y enso / jo instrumentos ínmediatos dispensadores de la gracía / Rabinal es Agto. 24 de 34 años. Chavez 1734 / / / / / / / / / / / / / / ✎/ — 1 —| / /Auetam pa Díos P.= / harupa Dios cha cux / pachín xbanou cah vleu íƈ chumíl, rohonel ílom, mavi ílom? / pacha Vcoheic Díos ñ ã. maquehe ucoheu vinaƈ? / Copa uxenabal, vepu Utíqueríbal D. ma chiquís machicam ?s ox Dios / Copa utíohíl Díos Copa Uquiquel ve pu ubaquíl Díos ma ƈahabou / vió Díos, ma carabiniƈ, ma ƈa chaquíh uchi, maƈanum om / Harupa rohonel Vab vuxlab D harupa puih. ronohel ruꜩíl u rahbol / pachín xbanou nabe cachuch cacahau adan eva. quibi / Pacha vioherei adan. eba. ta xe vína quirixax vumal Díos? / Apa xpeui rohonel caxcol, vaíl, chícacuí oh ronohel xe cabul vínaꜫ / harupa Vpersona íl Díos / pa naquípa ubi nave persona? / Naquipa Vnbi Vcam persona: / Naquípa Vbi Vox persona? / Apachínaí chíque persona xtíohilabiƈ. Chupan Sta María / Pazurumal xul Vtíohilah, ƈa tiohil, Vcahol Díos chupan Sta Ma.? / Xucanah pa uDíos íl, ta xtíchalibíc, chupanSta Ma. / Ma quíꜩih, capoh Sta María ta xalanic cahaval xpto / Pazu rumal, xcan cahoval xpho chuach cruz / xcampa u Díos íl, ta xcam ƈahaval xpw / pa xbevi cahaval xpto, ta xcam chuach cruz / Camínaꜫ pa cahaval xpto vacamiƈ? / apa covi cohaval xpto vacamíc? / Copa chía ulo cahaval xpto? / eri Camínaꜫ, chiquicam chipá qui tiohil? / Pazu rimal que castah chic? / pazu ri uquexal xichuía Díos chiqueh uꜩilah Vínac? / ecuriahmaꜫ, pazu vquixal, qunbanóh chiya chiqueh rumal Dios? / Maquipa chabano macucatbe chi xibalba xatacatacam chídh / Ve Cut xat macuniƈ, xachínac chíoe uho Díos pa vi pazu xchatan chizach vi amac / pazu xchatanpa / Pazu xchatan ta ca zucuba alux tacabanpuh comfecion / Ve at xatelequíƈ vepu xat oyovariƈ xat cacaríc, chirih a Vaꜩ. achaꜫ. vepi / xa cut uvach. ue navi puch xaqui xhizoh, pazu xchatan, chizach Uiamor / al:
/ / / / / / / / / ✎/ — 2 —| / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /